Décryptage de 2 Chroniques 29:16
וַיָּבֹאוּ הַכֹּהֲנִים לִפְנִימָה בֵית־יְהוָה לְטַהֵר וַיּוֹצִיאוּ אֵת כָּל־הַטֻּמְאָה אֲשֶׁר מָצְאוּ בְּהֵיכַל יְהוָה לַחֲצַר בֵּית יְהוָה וַיְקַבְּלוּ הַלְוִיִּם לְהוֹצִיא לְנַחַל־קִדְרוֹן חוּצָה
Et les pretres vinrent dans l’intérieur de la maison d'Adonaï, pour la purifier, et ils firent sortir tout l'impureté qu'ils trouvèrent dans le temple d'Adonaï au parvis de la maison d'Adonaï; et les leviim reçurent pour faire sortir au torrent du Qidron, vers dehors.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| לִפְנִימָה | פנים | faces | pour ( ce qui est) à l'intérieur | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). (issu de ce qui est tourné vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors) |
| בֵית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה; Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְטַהֵר | טהר | être pur, devenir pur | pour purifier | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיּוֹצִיאוּ | יצא | sortir | et (ils) firent sortir et (ils) faisaient sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הַטֻּמְאָה | טמא | être impur, être immonde | toute l'impureté | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מָצְאוּ | מצא | trouver | (ils ou elles) trouvèrent | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| בְּהֵיכַל | היכל | palais, temple | dans (le) temple de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לַחֲצַר | חצר | entourer pour clôturer d | pour (un) parvis de pour (une) cour de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיְקַבְּלוּ | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | et (ils) reçurent | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : recevoir (dans le sens de celui qui vient à la rencontre de...) Ce verbe est inusité au Paal |
| הַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | les leviim (lévites) | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| לְהוֹצִיא | יצא | sortir | pour faire sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| לְנַחַל־קִדְרוֹן | נחל | torrent, rivière | au torrent de Qidron | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef au nom propre (קדרון:Qidron) קדרון: nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble. |
| חוּצָה | חוץ | rue, place, dehors | vers dehors | adverbe ou nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel |

