Décryptage de Esther 8:9
וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְ בָּעֵת־הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא־חֹדֶשׁ סִיוָן בִּשְׁלוֹשָׁה וְעֶשְׂרִים בּוֹ וַיִּכָּתֵב כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה מָרְדֳּכַי אֶל־הַיְּהוּדִים וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים־וְהַפַּחוֹת וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ וְעַד־כּוּשׁ שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁנוֹ וְאֶל־הַיְּהוּדִים כִּכְתָבָם וְכִלְשׁוֹנָם
Et les scribes du roi furent appelés en ce temps-là, au troisième mois, qui est le mois de Sivan, le vingt-troisième du mois ; et il fut écrit selon tout ce que Mordokhaï avait commandé, aux yehoudim, et satrapes et gouverneurs et princes des provinces, qui sont depuis Hoddou jusqu’à Coush (cent vingt-sept provinces); une province et une province selon son écriture, et un peuple et un peuple selon sa langue; et aux yehoudim selon leur écriture et selon leur langue.
Nota : Hoddou : Inde
Coush : Éthiopie
Coush : Éthiopie
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקָּרְאוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire; rencontrer | et (ils) furent appelés | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| סֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | 1)(littéralement : les écrivant du roi) 2)les scribes du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef au verbe (ספר: compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit. 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef au substantif masculin pluriel (סֹפְרִים: scribes) à l'état construit. |
| בָּעֵת־הַהִיא | עת | temps, époque | en ce temps-là | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé relié par maqqef au pronom démonstratif féminin singulier avec article. |
| בַּחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | dans le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé |
| הַשְּׁלִישִׁי | שלישי שׁלושׁי | troisième | le troisième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article défini |
| הוּא־חֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | lui est (un) mois | nom masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוּא: lui). |
| סִיוָן | סיון | Sivan | Sivan | nom de mois. 3ème mois selon l'année hébraïque depuis la nouvelle lune du mois de juin. Probablement issu du chaldéen (סְוָה : se réjouir). |
| בִּשְׁלוֹשָׁה | שלש שׁלשׁ | trois | parmi trois dans trois | nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | et vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּכָּתֵב | כתב | écrire | et (il) fut écrit | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | comme tout ce que (il) avait ordonné comme tout ce que (il) avait commandé | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| מָרְדֳּכַי | מרדכי | Mordokhaï | Mordokhaï | nom propre |
| אֶל־הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | aux yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| וְאֶל | אל | à , vers | et à | préposition précédée du vav conjonctif. |
| הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים־וְהַפַּחוֹת | אחשׁדרפן | satrape | les satrapes et les gouverneurs | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin dont le pluriel est féminin (פחה: gouverneur), avec article précédé du Vav conjonctif. |
| וְשָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | et (des) princes de et (des) gouverneurs de et (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הַמְּדִינוֹת | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | les provinces les régions | nom féminin pluriel avec article Littéralement : district de juridiction |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מֵהֹדּוּ | הודו | Hoddou, Inde | depuis Hoddou | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְעַד־כּוּשׁ | כוש כושׁ | Coush , Ethiopie | jusqu'à Coush | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que)) |
| שֶׁבַע | שבע שׁבע | 1)sept ; 2)Shêva | Selon le contexte: 1)sept 2)Shêva | 1)nom de nombre cardinal masculin absolu 2)nom propre |
| וְעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | et vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּמֵאָה | מאה | cent | et cent | nom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e) | (une) province (une) région | nom féminin singulier Littéralement : district de juridiction |
| מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e) | (une) province (une) région | nom féminin singulier Littéralement : district de juridiction |
| וּמְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | et (une) province | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Littéralement : district de juridiction |
| כִּכְתָבָהּ | כתב | écrire | comme son écrit comme son écriture | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| וְעַם | עם | peuple | et peuple | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| וָעָם | עם | peuple | et (un) peuple | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. (Forme pausale) |
| כִּלְשֹׁנוֹ | לשון לשׁון | langue, idiome | selon sa langue | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| וְאֶל־הַיְּהוּדִים | יהודי | Yehoudi | et aux yehoudim | nom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda) |
| כִּכְתָבָם | כתב | écrire | comme leur écrit comme leur écriture | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| וְכִלְשׁוֹנָם | לשון לשׁון | langue, idiome | et comme leur langue | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif. |

