Décryptage de Esther 8:9

וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְ בָּעֵת־הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא־חֹדֶשׁ סִיוָן בִּשְׁלוֹשָׁה וְעֶשְׂרִים בּוֹ וַיִּכָּתֵב כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה מָרְדֳּכַי אֶל־הַיְּהוּדִים וְאֶל הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים־וְהַפַּחוֹת וְשָׂרֵי הַמְּדִינוֹת אֲשֶׁר מֵהֹדּוּ וְעַד־כּוּשׁ שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁנוֹ וְאֶל־הַיְּהוּדִים כִּכְתָבָם וְכִלְשׁוֹנָם
Et les scribes du roi furent appelés en ce temps-là, au troisième mois, qui est le mois de Sivan, le vingt-troisième du mois ; et il fut écrit selon tout ce que Mordokhaï avait commandé, aux yehoudim, et satrapes et gouverneurs et princes des provinces, qui sont depuis Hoddou jusqu’à Coush (cent vingt-sept provinces); une province et une province selon son écriture, et un peuple et un peuple selon sa langue; et aux yehoudim selon leur écriture et selon leur langue.

Nota : Hoddou : Inde

Coush : Éthiopie

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקָּרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire; rencontreret (ils) furent appelés verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
סֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer1)(littéralement : les écrivant du roi)

2)les scribes du roi
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef au verbe (ספר: compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit.


2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef au substantif masculin pluriel (סֹפְרִים: scribes) à l'état construit.
בָּעֵת־הַהִיאעתtemps, époqueen ce temps-là nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé relié par maqqef au pronom démonstratif féminin singulier avec article.
בַּחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerdans le moisnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé
הַשְּׁלִישִׁישלישי שׁלושׁיtroisièmele troisièmenom de nombre ordinal masculin singulier avec article défini
הוּא־חֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerlui est (un) moisnom masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier (הוּא: lui).
סִיוָןסיוןSivanSivannom de mois.

3ème mois selon l'année hébraïque depuis la nouvelle lune du mois de juin. Probablement issu du chaldéen (סְוָה : se réjouir).
בִּשְׁלוֹשָׁהשלש שׁלשׁtroisparmi trois

dans trois
nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיִּכָּתֵבכתבécrireet (il) fut écrit verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּהצוהconstituer, décréter, commander, ordonner comme tout ce que (il) avait ordonné


comme tout ce que (il) avait commandé
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
מָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïMordokhaïnom propre
אֶל־הַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiaux yehoudim nom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
וְאֶלאלà , vers et àpréposition précédée du vav conjonctif.
הָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים־וְהַפַּחוֹתאחשׁדרפןsatrapeles satrapes et les gouverneursnom masculin pluriel avec article relié par maqqef au nom masculin dont le pluriel est féminin (פחה: gouverneur), avec article précédé du Vav conjonctif.
וְשָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et (des) princes de

et (des) gouverneurs de

et (des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַמְּדִינוֹתדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)les provinces

les régions
nom féminin pluriel avec article

Littéralement : district de juridiction
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מֵהֹדּוּהודוHoddou, Indedepuis Hoddou nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
וְעַד־כּוּשׁכוש כושׁCoush , Ethiopiejusqu'à Coushnom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que))
שֶׁבַעשבע שׁבע1)sept ; 2)ShêvaSelon le contexte:

1)sept

2)Shêva
1)nom de nombre cardinal masculin absolu

2)nom propre
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וּמֵאָהמאהcentet centnom de nombre cardinal féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
מְדִינָהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e)(une) province

(une) région
nom féminin singulier

Littéralement : district de juridiction
מְדִינָהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e)(une) province

(une) région
nom féminin singulier

Littéralement : district de juridiction
וּמְדִינָהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)et (une) provincenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Littéralement : district de juridiction
כִּכְתָבָהּכתבécrirecomme son écrit

comme son écriture
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
וְעַםעםpeupleet peuple nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne
וָעָםעםpeupleet (un) peuple nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. (Forme pausale)
כִּלְשֹׁנוֹלשון לשׁוןlangue, idiomeselon sa langue nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
וְאֶל־הַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiet aux yehoudimnom propre de peuple pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
כִּכְתָבָםכתבécrirecomme leur écrit

comme leur écriture
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (כ: comme)
וְכִלְשׁוֹנָםלשון לשׁוןlangue, idiomeet comme leur langue nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×