Décryptage de Job 1:11

וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ
Mais cependant, étends donc ta main et touche à tout ce qu’il a ; s'il ne te maudira pas sur ta face.

Nota : Maudire Elohim: dans le texte, il est écrit " s'il ne bénira pas" car on ne peut "maudire" Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאוּלָםאולםmais, cependant, au contraire; hall, galerie, vestibuleSelon le contexte :

1)et cependant

2)et (un) hall

et (une) galerie

1)adverbe d'opposition précédé du Vav conjonctif

2)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Galerie ouverte formée d'un voûte posée, dans sa longueur,sur des colonnes ou des piliers.
שְׁלַח־נָאשלח שׁלחenvoyer , étendre envoie donc !

étends donc !
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie).
יָדְךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleureret touche !verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹלוpour lui , à lui dans tout ce qui est à lui préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב).
אִם־לֹאלאne pas , non si non

si ne pas
adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
עַל־פָּנֶיךָפניםfacesdevant ton visage ( littéralement : devant tes faces)

sur ta face
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על).

Ici, cette préposition invoque la proximité. Elle signifie : devant, autour, auprès de, etc..
יְבָרֲכֶךָּברךs'agenouiller, bénir(il) te bénira verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (Forme pausale).

Au piel, ce verbe signifie bénir.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×