Décryptage de Job 1:11
וְאוּלָם שְׁלַח־נָא יָדְךָ וְגַע בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ אִם־לֹא עַל־פָּנֶיךָ יְבָרֲכֶךָּ
Mais cependant, étends donc ta main et touche à tout ce qu’il a ; s'il ne te maudira pas sur ta face.
Nota : Maudire Elohim: dans le texte, il est écrit " s'il ne bénira pas" car on ne peut "maudire" Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאוּלָם | אולם | mais, cependant, au contraire; hall, galerie, vestibule | Selon le contexte : 1)et cependant 2)et (un) hall et (une) galerie | 1)adverbe d'opposition précédé du Vav conjonctif 2)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif Galerie ouverte formée d'un voûte posée, dans sa longueur,sur des colonnes ou des piliers. |
| שְׁלַח־נָא | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoie donc ! étends donc ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie). |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | et touche ! | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בְּכָל־אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | dans tout ce qui est à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אִם־לֹא | לא | ne pas , non | si non si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| עַל־פָּנֶיךָ | פנים | faces | devant ton visage ( littéralement : devant tes faces) sur ta face | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על). Ici, cette préposition invoque la proximité. Elle signifie : devant, autour, auprès de, etc.. |
| יְבָרֲכֶךָּ | ברך | s'agenouiller, bénir | (il) te bénira | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (Forme pausale). Au piel, ce verbe signifie bénir. |

