Décryptage de Job 3:8
יִקְּבֻהוּ אֹרְרֵי־יוֹם הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן
Que ceux qui maudissent un jour la percent, ceux qui sont prêts: réveiller un liv'yatan !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יִקְּבֻהוּ | נקב | trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier | que (ils) le percent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֹרְרֵי־יוֹם | ארר | maudire | (des) maudissant un jour | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (יום: jour). Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |
| הָעֲתִידִים | עתד | être prêt, être prompt | les prompts les prêts | adjectif masculin pluriel avec article. |
| עֹרֵר | עור עוּר | être éveillé, veiller, se réveiller; éveiller, réveiller | réveiller | verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Polel infinitif construit. |
| לִוְיָתָן | לויתן | Liv'yatan | Liv'yatan | nom masculin singulier |

