Décryptage de Job 3:10
כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי וַיַּסְתֵּר עָמָל מֵעֵינָי
Parce qu’elle n’a pas fermé les battants de mon ventre et elle a caché le tourment de mes yeux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| סָגַר | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | (il) a fermé (il) ferma (il) fermait (il) avait fermé (il) enferma (il) avait enfermé | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| דַּלְתֵי | דלת | porte; battant | (les deux) battants de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit. Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| בִטְנִי | בטן | entrailles , ventre | mon ventre | nom ségolé féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec acent conjonctif. |
| וַיַּסְתֵּר | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | et (il) a caché et (il) cacha | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif |
| עָמָל | עמל | travailler ( avec fatigue), peiner | (un) labeur (une) peine (un) tourment | nom masculin ou féminin singulier . |
| מֵעֵינָי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | de mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine ( מ). |

