Décryptage de Job 8:6

אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־זַךְ
וְיָשָׁרישר ישׁרêtre droit, marcher droit et droitadjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אָתָּהאתהtoi tu toipronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale
כִּי־עַתָּהעתהmaintenant , à présent car maintenantadverbe de temps relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )
יָעִירעור עוּרêtre éveillé, veiller, se réveiller; éveiller, réveiller(il) réveillera

(il) excitera

(il) ranimera

(il) suscitera
verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: éveiller, exciter, ranimer, susciter
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְשִׁלַּםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte :

1)et (il) acquittera

et (il) paiera


2)et (il) termina

1)verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.



Au Piel, signifie : payer, acquitter, rendre la pareille, rétribuer, rémunérer;achever, terminer; garder sûrement, rendre paisible, rendre heureux.
נְוַת
צִדְקֶךָ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×