Décryptage de Genèse 44:12

וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן
Et il fouilla ; il commença par l’aîné, et finit par le plus jeune ; et la coupe fut trouvée dans le sac de Binyamin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְחַפֵּשׂחפש חפשׂrechercher, fouilleret (il)cherchaverbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie: chercher avec soin, fouiller méticuleusement
בַּגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir par le grand (littéralement : dans le grand)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הֵחֵלחללperforer, percer; être percé ou blessé(il) commençaverbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
וּבַקָּטֹןקטןêtre petit, être peu et par le petit (littéralement : et dans le petit)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.
כִּלָּהכלהêtre fini, être achevé1)(il) acheva

2)(il) achevait
verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel accompli 3ème personne masculin singulier
וַיִּמָּצֵאמצאtrouver et (il) fut trouvéverbe type "lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .
הַגָּבִיעַגבעêtre courbé, être concave la coupe

le grand bol
nom masculin singulier avec article.
בְּאַמְתַּחַתמתח(se) répandre; voiler dans le sac denom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
בִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin, Benjamin nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×