Décryptage de Genèse 44:13

וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה
Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun chargea son âne, et ils retournèrent à la ville

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרְעוּקרעdéchirer ( par tristesse ou deuil), fendreet (ils) déchirèrentverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
שִׂמְלֹתָםשמלה שׂמלהhabit de femme, vêtement leurs vêtementsnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
וַיַּעֲמֹסעמסcharger, prendre, souleveret (ils) chargèrentverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־חֲמֹרוֹחמר חמורânesur son ânenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
וַיָּשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
הָעִירָהעירville vers la villenom féminin singulier avec article suivi du Hé directionnel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×