Décryptage de Genèse 5:28

וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן
Et Lêmêkh vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְחִי־לֶמֶךְלמךLêmêkh, (Lémec)et Lemekh vécut nom propre relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (חיה : vivre) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif
שְׁתַּיִםשתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin
וּשְׁמֹנִיםשמנה שׁמנהhuitet quatre-vingtnom de nombre cardinal pluriel précédé du Vav conjonctif
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וּמְאַתמאהcentet centnom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וַיּוֹלֶדילדenfanter   Selon le contexte:

et (il) engendra

et (il) avait engendré

verbe type "Pé vav" conjugué Hifil inaccompli 3ème masculin singulier du Vav inversif.

Au Hifil,signifie :engendrer ( du père), rendre fécond, faire engendrer
בֵּןבןfilsSelon le contexte :

1)(un) fils

2)Bèn
1)nom masculin singulier

2) nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×