Décryptage de Job 34:20
רֶגַע יָמֻתוּ וַחֲצוֹת לָיְלָה יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ וְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רֶגַע | רגע | agiter, troubler, restreindre en menaçant; être tranquille; cligner de l'oeil | (un) moment | nom masculin singulier. Nota: par analogie à un clignement d'oeil, un tremblement |
| יָמֻתוּ | מות | mourir , périr | (ils) mourront | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| וַחֲצוֹת | ||||
| לָיְלָה | לילה | nuit | (la) nuit | nom masculin singulier |
| יְגֹעֲשׁוּ | ||||
| עָם | עם | peuple | (un) peuple | nom masculin singulier |
| וְיַעֲבֹרוּ | ||||
| וְיָסִירוּ | ||||
| אַבִּיר | אבר | s'élever (dans les airs) | puissant (littéralement : qui s'élève dans les airs) | adjectif masculin singulier |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בְיָד | יד | main | dans une main | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

