Décryptage de Genèse 45:12
וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי־פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם
Et voici, vos yeux voyant, et les yeux de mon frère Binyamin, que ma bouche vous parle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| עֵינֵיכֶם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | vos yeux ( littéralement : yeux de vous) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| רֹאוֹת | ראה | voir | voyant | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. |
| וְעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et les yeux de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| אָחִי | אח | frère , parent, prochain | mon frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בִנְיָמִין | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin (Benjamin) | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.. |
| כִּי־פִי | פה | bouche | que ma bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à la conjonction (כי: car , parce que , que). |
| הַמְדַבֵּר | דבר | parler | le parlant | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier avec article. |
| אֲלֵיכֶם | אל | à, vers | vers vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

