Décryptage de Psaumes 8:3

מִפִּי עוֹלְלִים וְיֹנְקִים יִסַּדְתָּ עֹז לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם
De la bouche des nouveaux-nés et des nourrissons, tu as fondé la force, à cause de ceux qui te lient, pour faire cesser l'ennemi et ceux qui se vengent

Nota : Dans la Septante, "עֹז" a été traduit par "louange" au lieu de "force"

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִפִּיפהbouchede la bouche de (d', des)nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition d'origine (מִ)
עוֹלְלִיםעול עילdonner du lait; allaiternouveaux-nésnom masculin pluriel
וְיֹנְקִיםינקsucer, téteret des nourrissons ( littéralement : et des têtants)verbe type 'Pé yod" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
יִסַּדְתָּיסדfonder, fixer, établirtu as fondéverbe type "Pé vav" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, ce verbe signifie : fonder, mais aussi décréter
עֹזעזזêtre fort, prévaloir (une) force

(une) puissance

(une) forteresse

(une) protection
nom masculin singulier
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
צוֹרְרֶיךָצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé ceux qui t'attachent ( littéralement : les attachants toi)verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְהַשְׁבִּיתשבת שׁבתcesser, se reposerpour faire cesserverbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אוֹיֵבאיבhaïr, regarder comme un ennemi(un) enneminom masculin singulier
וּמִתְנַקֵּםנקםse venger, vengeret ceux qui se vengent (littéralement : et les se vengeants)verbe type "Pé noun" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×