Décryptage de Psaumes 18:8
וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּגְעַשׁ | ||||
| וַתִּרְעַשׁ | רעש רעשׁ | trembler, être ébranlé, faire du bruit | et (elle) trembla et (elle) fut ébranlée | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| וּמוֹסְדֵי | ||||
| הָרִים | הר | mont, montagne | (des) montagnes | nom masculin pluriel ( singulier : הַר) |
| יִרְגָּזוּ | רגז | être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler | (ils) seront agités (ils) seront émus (ils) seront troublés (ils) frémiront (ils) trembleront | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| וַיִּתְגָּעֲשׁוּ | געש געשׁ | être ému, être secoué | et (ils)furent secoués | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כִּי־חָרָה | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | car (il) s'était irrité | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

