Décryptage de Psaumes 22:7

וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
תוֹלַעַתתלעavoir un long cou (un) vernom féminin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif


וְלֹא־אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariet non pas un hommenom masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif
חֶרְפַּת
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וּבְזוּי
עָםעםpeuple(un) peuple

nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×