Décryptage de Psaumes 22:7
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָנֹכִי | אנכי | moi | et moi | pronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| תוֹלַעַת | תלע | avoir un long cou | (un) ver | nom féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וְלֹא־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et non pas un homme | nom masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif |
| חֶרְפַּת | ||||
| אָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1) (un) être humain ( ou : humanité) 2) Adam | Selon le contexte: 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וּבְזוּי | ||||
| עָם | עם | peuple | (un) peuple | nom masculin singulier |

