Décryptage de Psaumes 22:9
גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גֹּל | ||||
| אֶל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | vers Adonaï | LE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יְפַלְּטֵהוּ | ||||
| יַצִּילֵהוּ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| חָפֵץ | חפצ חפץ | vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir | (il) désirait (il) a désiré (il) était favorable (il) a été favorable (il) prenait plaisir (il) a pris plaisir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

