Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חָפֵץ (khafèts)

Racine du mot en hébreu : חפצ חפץ
Racine du mot traduit : vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir
Traduction : (il) désirait

(il) a désiré


(il) était favorable

(il) a été favorable


(il) prenait plaisir

(il) a pris plaisir
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

19 résultats (1-19)

Genèse 34:19וְלֹא־אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת־יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו
Et le jeune homme ne tarda de faire la chose ; car il désirait la fille de Yaaqov , et lui étant honoré de toute la maison de son père.
Juges 13:23וַתֹּאמֶר לוֹ אִשְׁתּוֹ לוּ חָפֵץ יְהוָה לַהֲמִיתֵנוּ לֹא־לָקַח מִיָּדֵנוּ עֹלָה וּמִנְחָה וְלֹא הֶרְאָנוּ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וְכָעֵת לֹא הִשְׁמִיעָנוּ כָּזֹאת
Et sa femme lui dit: Si Adonaï désirait de nous faire mourir, il n'aurait pas pris de notre main holocauste et le offrande, et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et selon l'époque, il ne nous aurait pas fait entendre comme celle-ci.
1 Samuel 18:22וַיְצַו שָׁאוּל אֶת־עֲבָדָו דַּבְּרוּ אֶל־דָּוִד בַּלָּט לֵאמֹר הִנֵּה חָפֵץ בְּךָ הַמֶּלֶךְ וְכָל־עֲבָדָיו אֲהֵבוּךָ וְעַתָּה הִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ
Et Shaoul commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en disant : Voici, le roi était favorable en toi, et tous ses serviteurs t’aimaient ; maintenant allie-toi par mariage au roi!
1 Samuel 19:1וַיְדַבֵּר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן בְּנוֹ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד וִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל חָפֵץ בְּדָוִד מְאֹד
Et Shaoul parla à Ionatan, son fils, et à tous ses serviteurs, pour faire mourir David (or Ionatan, fils de Shaoul, était très favorable à David).
2 Samuel 20:11וְאִישׁ עָמַד עָלָיו מִנַּעֲרֵי יוֹאָב וַיֹּאמֶר מִי אֲשֶׁר חָפֵץ בְּיוֹאָב וּמִי אֲשֶׁר־לְדָוִד אַחֲרֵי יוֹאָב
Et l’un des jeunes hommes de Ioav s'arrêta près d’Amassa. Et il dit : Qui a pris plaisir en Ioav et qui est pour David ? Derrière Ioav !
2 Samuel 24:3וַיֹּאמֶר יוֹאָב אֶל־הַמֶּלֶךְ וְיוֹסֵף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָעָם כָּהֵם וְכָהֵם מֵאָה פְעָמִים וְעֵינֵי אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ רֹאוֹת וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ לָמָּה חָפֵץ בַּדָּבָר הַזֶּה
Et Ioav dit au roi : Qu'Adonaï, ton Elohim, ajoute au peuple comme eux et comme eux,cent fois autant qu’il y en a. Et les yeux de mon seigneur le roi voient ! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, a-t'il pris plaisir à cette chose-ci ?
1 Rois 9:1וַיְהִי כְּכַלּוֹת שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת אֶת־בֵּית־יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־חֵשֶׁק שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר חָפֵץ לַעֲשׂוֹת
Et il arriva, comme Shlomoh achevait de bâtir la maison d'Adonaï et la maison du roi, et tout l'attachement de Shlomoh qu’il prit plaisir de faire
1 Rois 10:9יְהִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּרוּךְ אֲשֶׁר חָפֵץ בְּךָ לְתִתְּךָ עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל לְעֹלָם וַיְשִׂימְךָ לְמֶלֶךְ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּצְדָקָה
Béni soit Adonaï, ton Elohim, qui a pris plaisir en toi pour te donner sur le trône d’Israël ! Par amour d'Adonaï avec Israël à toujours, il t’a placé roi pour faire jugement et justice.
2 Chroniques 9:8יְהִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּרוּךְ אֲשֶׁר חָפֵץ בְּךָ לְתִתְּךָ עַל־כִּסְאוֹ לְמֶלֶךְ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּאַהֲבַת אֱלֹהֶיךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל לְהַעֲמִידוֹ לְעוֹלָם וַיִּתֶּנְךָ עֲלֵיהֶם לְמֶלֶךְ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וּצְדָקָה
Que soit béni Adonaï, ton Elohim, qui a pris plaisir en toi, pour te donner sur son trône pour roi pour Adonaï, ton Elohim ! Par amour de ton Elohim avec Israël pour le faire tenir debout à toujours, il t’a donné sur eux pour roi faire jugement et justice.
Esther 6:6וַיָּבוֹא הָמָן וַיֹּאמֶר לוֹ הַמֶּלֶךְ מַה־לַעֲשׂוֹת בָּאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבּוֹ לְמִי יַחְפֹּץ הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יְקָר יוֹתֵר מִמֶּנִּי
Et Haman vint. Et le roi lui dit : Que faut-il faire à l’homme que le roi ait désiré en sa dignité ? Et Haman dit dans son cœur : À qui le roi désirerait-il faire une distinction plus qu’à moi ?
Esther 6:7וַיֹּאמֶר הָמָן אֶל־הַמֶּלֶךְ אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ
Et Haman dit au roi : un homme que le roi ait désiré en sa dignité,
Esther 6:9וְנָתוֹן הַלְּבוּשׁ וְהַסּוּס עַל־יַד־אִישׁ מִשָּׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַפַּרְתְּמִים וְהִלְבִּישׁוּ אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ וְהִרְכִּיבֻהוּ עַל־הַסּוּס בִּרְחוֹב הָעִיר וְקָרְאוּ לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ
et donne l'habit et le cheval sur la main d’un homme des princes du roi, les nobles ; et ils feront revêtir l’homme que le roi a désiré dans sa distinction, et ils le feront monter sur le cheval dans la rue de la ville, et ils crieront devant lui: Qu'ainsi il est fait à l’homme que le roi a désiré dans sa distinction.
Esther 6:11וַיִּקַּח הָמָן אֶת־הַלְּבוּשׁ וְאֶת־הַסּוּס וַיַּלְבֵּשׁ אֶת־מָרְדֳּכָי וַיַּרְכִּיבֵהוּ בִּרְחוֹב הָעִיר וַיִּקְרָא לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ
Et Haman prit l'habit et le cheval, et revêtit Mordokhaï et le le fit chevaucher par la rue de la ville, et il criait devant lui : Qu'ainsi il sera fait à l’homme que le roi prend plaisir à sa dignité !
Psaumes 18:20וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי
Psaumes 22:9גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ
Psaumes 112:1הַלְלוּ יָהּ אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה בְּמִצְוֺתָיו חָפֵץ מְאֹד
Esaïe 42:21יְהוָה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר
Esaïe 53:10וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדוֹ יִצְלָח
Malachie 2:17הוֹגַעְתֶּם יְהוָה בְּדִבְרֵיכֶם וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה הוֹגָעְנוּ בֶּאֱמָרְכֶם כָּל־עֹשֵׂה רָע טוֹב בְּעֵינֵי יְהוָה וּבָהֶם הוּא חָפֵץ אוֹ אַיֵּה אֱלֹהֵי הַמִּשְׁפָּט

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×