Décryptage de 2 Samuel 24:3

וַיֹּאמֶר יוֹאָב אֶל־הַמֶּלֶךְ וְיוֹסֵף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָעָם כָּהֵם וְכָהֵם מֵאָה פְעָמִים וְעֵינֵי אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ רֹאוֹת וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ לָמָּה חָפֵץ בַּדָּבָר הַזֶּה
Et Ioav dit au roi : Qu'Adonaï, ton Elohim, ajoute au peuple comme eux et comme eux,cent fois autant qu’il y en a. Et les yeux de mon seigneur le roi voient ! Mais pourquoi le roi, mon seigneur, a-t'il pris plaisir à cette chose-ci ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
וְיוֹסֵףיסף ;-; יוסףajouter, augmenter, répéter ;-; Yossef ( Joseph)Selon le contexte :

1)et que (il) ajoute!

2)et Yossef (Joseph)
1)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)nom propre précédé du Vav conjonctif;
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶל־הָעָםעםpeuplevers le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers).
כָּהֵםהםeuxcomme eux
pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
וְכָהֵםהםeuxet comme eux
pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif
מֵאָהמאהcentcentnom de nombre cardinal féminin singulier
פְעָמִיםפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied)(des) fois
nom masculin pluriel
וְעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverset les yeux denom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominermon seigneur le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef nom masculin singulier (אדן: seigneur) suivi du suffixe personnel 1ère singulier
רֹאוֹתראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel.
וַאדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître et mon maître

et mon seigneur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et précédé du Vav conjonctif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
חָפֵץחפצ חפץvouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir(il) désirait

(il) a désiré


(il) était favorable

(il) a été favorable


(il) prenait plaisir

(il) a pris plaisir
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בַּדָּבָרדברparlerdans la chose

par la chose

dans la parole

par la parole

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×