Décryptage de Psaumes 22:28

יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִזְכְּרוּ
וְיָשֻׁבוּשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :

1)et que (ils) retournent

2)et (ils) retourneront
1)verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal jussif pluriel précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ
וְיִשְׁתַּחֲווּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner 1)et (ils) se prosterneront

2)et que (ils) se prosternent
1)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
כָּל־מִשְׁפְּחוֹת
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×