Décryptage de Psaumes 25:8

טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
טוֹב־וְיָשָׁר
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
יוֹרֶהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger Selon le contexte:

1)(il) enseignera

(il) instruira

2)jetant

lançant (dans l'idée de lancer comme des traits, des flèches )

arrosant ou imprégnant


3)première pluie




1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)substantif issu du du précédent (2)



חַטָּאִיםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(des) pécheurs

(des) fautifs
nom masculin pluriel
בַּדָּרֶךְדרךchemin , voie , route dans le chemin nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×