Décryptage de Psaumes 25:8
טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| טוֹב־וְיָשָׁר | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| יוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte: 1)(il) enseignera (il) instruira 2)jetant lançant (dans l'idée de lancer comme des traits, des flèches ) arrosant ou imprégnant 3)première pluie | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)substantif issu du du précédent (2) |
| חַטָּאִים | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (des) pécheurs (des) fautifs | nom masculin pluriel |
| בַּדָּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans le chemin | nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |

