Décryptage de Psaumes 37:40
וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעְזְרֵם | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיְפַלְּטֵם | ||||
| יְפַלְּטֵם | ||||
| מֵרְשָׁעִים | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | 1)(issu) des méchants 2)(issu) des injustes 3)(issu) des impies 4)(issu) des iniques 5)(issu) des coupables | adjectif masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְיוֹשִׁיעֵם | ||||
| כִּי־חָסוּ | ||||
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

