Décryptage de Genèse 47:6

אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם־יָדַעְתָּ וְיֶשׁ־בָּם אַנְשֵׁי־חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל־אֲשֶׁר־לִי
Le pays d’Égypte est devant toi ; fais habiter ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays : qu’ils demeurent dans le pays de Goshen ; et si tu connais qu’il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs des troupeaux qui sont à moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
בְּמֵיטַביטבêtre bon, plaire, paraître bon dans la meilleure partie denom masculin singulier à l'état construit ,introduit par la préposition inséparable (ב).
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
הוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis fais demeurerverbe type "Pé vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier .
אֶת־אָבִיךָאבpèreSelon le contexte :

1)ton père

2) auprès de ton père

1)nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
וְאֶת־אַחֶיךָאחfrère , parent, prochain et tes frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
יֵשְׁבוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte:

1)que (ils) demeurent



2)(ils) demeureront

(ils) s'assiéront

(ils) seront assis

1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel.


2)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
גֹּשֶׁןגשן גשׁןGoshenGoshennom propre
וְאִם־יָדַעְתָּידעsavoir , connaître si tu connaisverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif.
וְיֶשׁ־בָּםיש ישׁil y a et il y a parmi euxsubstantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

אַנְשֵׁי־חַיִלאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes de forcenom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (חיל:force, puissance)
וְשַׂמְתָּםשים שׂים mettre, placer et tu les placeras (littéralement : tu placeras eux)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מִקְנֶהקנהposséder, acquérir, acheter,racheter (une) possession ( sous-entendu: de bétail) nom masculin singulier (מקנה : possession, propriété;achat, acquisition).
עַל־אֲשֶׁר־לִיליpour moi , à moi sur ce qui est à moi (littéralement : sur que pour moi)la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à la préposition (על: sur, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×