Décryptage de Genèse 47:16
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף
Et Yossef dit : Donnez votre bétail, et je vous donnerai contre votre bétail, si l’argent est épuisé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יוֹסֵף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)Yossef (Joseph) 2)ajoutant 3)que (il) ajoute | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier |
| הָבוּ | יהב | donner, poser, placer | donnez ! placez ! | verbe type "Pé vav-Ayin guttural" conjugué au Paal impératif masculin pluriel. Verbe d'utilisation fréquente en langue chaldéenne, syriaque, ou arabe de l'époque. Emploi rare en hébreu. |
| מִקְנֵיכֶם | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | vos troupeaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וְאֶתְּנָה | נתן | donner | et je donnerai | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique précédé du Vav conjonctif |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| בְּמִקְנֵיכֶם | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | contre vos troupeaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אִם־אָפֵס | אפס | être épuisé, cesser, manquer | si (il) est épuisé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). |
| כָּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier(forme pausale) |

