Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יוֹסֵף (yossèf)

Racine du mot en hébreu : יסף
Racine du mot traduit : ajouter, augmenter, répéter, continuer
Traduction : Selon le contexte:

1)Yossef (Joseph)

2)ajoutant

3)que (il) ajoute
Remarques : 1)nom propre.

2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier

133 résultats (1-30)

Genèse 30:24וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יוֹסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר
Et elle appela son nom Yossef, en disant : Qu'Adonaï m’ajoute un autre fils !
Genèse 33:7וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ
Et Léah aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent ; et ensuite Yossef et Rakhel s’approchèrent, et se prosternèrent.
Genèse 35:24בְּנֵי רָחֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן
les fils de Rakhhel : Yossef et Binyamin
Genèse 37:2אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף בֶּן־שְׁבַע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה רֹעֶה אֶת־אֶחָיו בַּצֹּאן וְהוּא נַעַר אֶת־בְּנֵי בִלְהָה וְאֶת־בְּנֵי זִלְפָּה נְשֵׁי אָבִיו וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־דִּבָּתָם רָעָה אֶל־אֲבִיהֶם
Ce sont ici les engendrements de Yaaqov : Yossef, âgé de dix-sept ans, paissait le menu bétail avec ses frères, et, [encore] jeune garçon, il était avec les fils de Bilhah et les fils de Zilpah, femmes de son père ; et Yossef rapporta à leur père leur propos de méchanceté.
Genèse 37:5וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם וַיַּגֵּד לְאֶחָיו וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ
Et Yossef songea un songe, et le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore davantage.
Genèse 37:17וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יוֹסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן
Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dotan. Et Yossef alla après ses frères, et il les trouva en Dotan.
Genèse 37:23וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּא יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת־יוֹסֵף אֶת־כֻּתָּנְתּוֹ אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו
Et il arriva, quant Yossef vint auprès de ses frères, qu’ils dépouillèrent Yossef , sa tunique, la tunique d'extémités qui était sur lui ;
Genèse 37:31וַיִּקְחוּ אֶת־כְּתֹנֶת יוֹסֵף וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים וַיִּטְבְּלוּ אֶת־הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם
Et ils prirent la tunique de Yossef, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang ;
Genèse 37:33וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ טָרֹף טֹרַף יוֹסֵף
Et il la reconnut, et dit : C’est la tunique de mon fils ; une mauvaise bête l’a mangé : Yossef a certainement été déchiré !
Genèse 39:4וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתוֹ וְכָל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ
Et Yossef trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et il l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.
Genèse 39:5וַיְהִי מֵאָז הִפְקִיד אֹתוֹ בְּבֵיתוֹ וְעַל כָּל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֶת־בֵּית הַמִּצְרִי בִּגְלַל יוֹסֵף וַיְהִי בִּרְכַּת יְהוָה בְּכָל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶה
Et il arriva, depuis qu’il le désigna en sa maison et tout ce qui était à lui, qu'Adonaï bénit la maison de l’Égyptien en faveur de Yossef ; et la bénédiction d'Adonaï fut sur tout ce qui était à lui, dans la maison et aux champs.
Genèse 39:6וַיַּעֲזֹב כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיַד־יוֹסֵף וְלֹא־יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אוֹכֵל וַיְהִי יוֹסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה
Et il laissa aux mains de Yossef tout ce qui était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d’aucune chose, sauf du pain qu’il mangeait. Or Yossef était beau de taille et beau de visage.
Genèse 39:20וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר־אֲסִירֵי הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר
Et le seigneur de Yossef le prit, et le mit dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés ; et il fut là, dans la tour.
Genèse 40:3וַיִּתֵּן אֹתָם בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַבָּחִים אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר יוֹסֵף אָסוּר שָׁם
et il les donna en garde ;s la maison du chef des gardes vers la maison de la tour, dans le lieu où Yossef était enchaîné.
Genèse 40:6וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּבֹּקֶר וַיַּרְא אֹתָם וְהִנָּם זֹעֲפִים
Et Yossef vint vers eux au matin, et les regarda ; et voici, ils étaient tristes.
Genèse 40:8וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲלוֹם חָלַמְנוּ וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף הֲלוֹא לֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים סַפְּרוּ־נָא לִי
Ils lui dirent : nous avons eu un songe, il n’y a personne pour l’interpréter. Yossef leur dit : Elohim n’a-t-il pas des interprétations ? Racontez-les moi.
Genèse 40:12וַיֹּאמֶר לוֹ יוֹסֵף זֶה פִּתְרֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַשָּׂרִגִים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם
Et Yossef lui dit : C’est ici son interprétation : Les trois sarments, ce sont trois jours.
Genèse 40:18וַיַּעַן יוֹסֵף וַיֹּאמֶר זֶה פִּתְרֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַסַּלִּים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם
Et Yossef répondit et dit : C’est ici son interprétation : Les trois corbeilles, ce sont trois jours.
Genèse 40:22וְאֵת שַׂר הָאֹפִים תָּלָה כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָהֶם יוֹסֵף
et il pendit le chef des panetiers, selon que Yossef le leur avait interprété.
Genèse 41:16וַיַּעַן יוֹסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלוֹם פַּרְעֹה
Et Yossef répondit au Pharaon, disant : Cela n’est pas à moi ; Elohim donnera une réponse de bien-être Pharaon.
Genèse 41:25וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה
Et Yossef dit au Pharaon : Le songe du Pharaon est un : Elohim a déclaré au Pharaon ce qu’il va faire.
Genèse 41:42וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ
Et le Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir de vêtements de byssus, et mit un collier d’or à son cou.
Genèse 41:45וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יוֹסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יוֹסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Pharaon appela le nom de Yossef Tsafnat-Pahnéakh ; et il lui donna pour femme Asnat, fille de Poti-Féra, sacrificateur d’On. Et Yossef sortit sur le pays d’Égypte.
Genèse 41:46וְיוֹסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יוֹסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעְבֹר בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Yossef était âgé de trente ans lorsqu’il se tint devant le Pharaon, le roi d’Égypte ; et Joseph sortit de devant le Pharaon, et passa par tout le pays d’Égypte.
Genèse 41:49וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בָּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר
Et Yossef amassa du grain, comme le sable de la mer,en forte augmentation , jusqu’à ce qu’on cessa de compter, parce qu’il n'y avait plus de nombre.
Genèse 41:51וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי
Et Yossef appela le nom du premier-né Menashêh: car Elohim m’a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père.
Genèse 41:54וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבוֹא כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכָל־הָאֲרָצוֹת וּבְכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָחֶם
et les sept années de la famine commencèrent à venir, comme Yossef avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.
Genèse 41:56וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יוֹסֵף אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
Et la famine était sur toute la face de la terre ; et Yossef ouvrit tous ce qui était en eux, et vendit (du blé) aux Égyptiens ; et la famine était forte dans le pays d’Égypte.
Genèse 42:4וְאֶת־בִּנְיָמִין אֲחִי יוֹסֵף לֹא־שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת־אֶחָיו כִּי אָמַר פֶּן־יִקְרָאֶנּוּ אָסוֹן
mais Yaaqov n’envoya pas Binyamin, le frère de Yossef, avec ses frères, car il disait : De peur qu’il lui arrive un accident.
Genèse 42:6וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל־הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכָל־עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה
Et Yossef était gouverneur du pays ; il vendait le blé à tout le peuple du pays. Et les frères de Yossef vinrent, et se prosternèrent devant lui , narines vers la terre.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×