Décryptage de Genèse 41:42

וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ
Et le Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir de vêtements de byssus, et mit un collier d’or à son cou.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּסַרסורse retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreSelon le contexte:

1)et (il) se retira

et (il) se détourna



2)et (il) ôta

et (il) retira

et (il) fit se détourner


1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif


2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
אֶת־טַבַּעְתּוֹטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impressionson anneau nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיִּתֵּןנתןdonneret (il) donna

et (il) a donné

et (il) avait donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֹתָהּאתהelleelle

pronom personnel COD 3ème féminin singulier


עַל־יַדידmain sur la main de

auprès de la main de
nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
יוֹסֵףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer Selon le contexte:

1)Yossef (Joseph)

2)ajoutant

3)que (il) ajoute
1)nom propre.

2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier
וַיַּלְבֵּשׁלבש לבשׁrevêtir, mettre un habit, se revêtir et (il) fit revêtirverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
בִּגְדֵי־שֵׁשׁבגדvêtement , couverture les vêtements de tissu de linnom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef au nom masculin singulier (שש: tissu de lin; byssus).
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
רְבִדרבדorner, couvrir(un) collier denom masculin singulier à l'état construit.
הַזָּהָבזהבorl'ornom masculin singulier avec article défini
עַל־צַוָּארוֹצוארcou, nuque sur son counom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×