Décryptage de Genèse 41:42
וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ
Et le Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir de vêtements de byssus, et mit un collier d’or à son cou.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּסַר | סור | se retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)et (il) se retira et (il) se détourna 2)et (il) ôta et (il) retira et (il) fit se détourner | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| אֶת־טַבַּעְתּוֹ | טבע | s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression | son anneau | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile. Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּתֵּן | נתן | donner | et (il) donna et (il) a donné et (il) avait donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| עַל־יַד | יד | main | sur la main de auprès de la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| יוֹסֵף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)Yossef (Joseph) 2)ajoutant 3)que (il) ajoute | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier |
| וַיַּלְבֵּשׁ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | et (il) fit revêtir | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| בִּגְדֵי־שֵׁשׁ | בגד | vêtement , couverture | les vêtements de tissu de lin | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef au nom masculin singulier (שש: tissu de lin; byssus). |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| רְבִד | רבד | orner, couvrir | (un) collier de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| עַל־צַוָּארוֹ | צואר | cou, nuque | sur son cou | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |

