Décryptage de Genèse 37:5
וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם וַיַּגֵּד לְאֶחָיו וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ
Et Yossef songea un songe, et le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore davantage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחֲלֹם | חלם | rêver, songer | et il rêva | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יוֹסֵף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | Selon le contexte: 1)Yossef (Joseph) 2)ajoutant 3)que (il) ajoute | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier |
| חֲלוֹם | חלם | rêver, songer | (un) rêve (un) songe | nom masculin singulier . |
| וַיַּגֵּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (il) annonça et (il) fit connaître et (il) raconta | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְאֶחָיו | אח | frère , parent, prochain | pour ses frères à ses frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיּוֹסִפוּ | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (ils) ajoutèrent | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil" |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| שְׂנֹא | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | haïr | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |

