Décryptage de Genèse 33:7

וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ
Et Léah aussi s’approcha avec ses enfants, et ils se prosternèrent ; et ensuite Yossef et Rakhel s’approchèrent, et se prosternèrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתִּגַּשׁנגש נגשׁs'approcher , s'avancer et(elle) s'approchaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
גַּם־לֵאָהלאהLéah, Léa aussi Léahnom propre relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
וִילָדֶיהָילדenfanteret ses enfantsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif
וַיִּשְׁתַּחֲווּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'inclineret (ils) se prosternèrent

et (ils) se sont prosternés
verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner

וְאַחַראחרderrière , après et aprèspréposition et adverbe précédé du Vav conjonctif
נִגַּשׁנגש נגשׁs'approcher , s'avancer (il) s'approchaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
יוֹסֵףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer Selon le contexte:

1)Yossef (Joseph)

2)ajoutant

3)que (il) ajoute
1)nom propre.

2)verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil jussif masculin singulier
וְרָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    et Rakhel ( Rachel) nom propre précédé du Vav conjonctif.
וַיִּשְׁתַּחֲווּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'inclineret (ils) se prosternèrent

et (ils) se sont prosternés
verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×