Décryptage de Psaumes 51:13
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּנִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי | ||||
| מִלְּפָנֶיךָ | פנים | faces | de devant toi (littéralement : de devant ton visage) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ). |
| וְרוּחַ | רוח | aspirer, respirer,souffler | et (un) esprit et (un) souffle | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Peut se trouver rarement au masculin |
| קָדְשְׁךָ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | ta sainteté | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אַל־תִּקַּח | לקח | prendre | ne prends pas | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

