Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִלְּפָנֶיךָ (milfanêkha)
Racine du mot traduit : faces
Traduction : de devant toi (littéralement : de devant ton visage)
Remarques : préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ).
Ne dis pas en ton cœur, lorsqu'Adonaï, ton Elohim, les aura poussés de devant toi, disant : par ma justice,Adonaï m’a fait venir pour hériter ce pays. Mais par la méchanceté de ces nations, Adonaï les fait posséder de toi.
Ton bœuf sera immolé à tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera dérobé devant toi, et ne reviendra pas à toi; ton menu bétail donné à tes ennemis, et il n'y aura pour toi personne qui sauve.
Adonaï ton ELohim, c'est lui qui passera devant toi, lui détruira ces nations-là devant toi, et tu les posséderas. Yehoshoua, lui, passe devant toi, comme Adonaï a parlé
et la richesse et la gloire sont de devant tes faces, et tu domines dans le tout ; et dans ta main, puissance et force, et dans ta main pour faire grandir et renforcer pour tout.