Décryptage de Exode 23:28

וְשָׁלַחְתִּי אֶת־הַצִּרְעָה לְפָנֶיךָ וְגֵרְשָׁה אֶת־הַחִוִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי מִלְּפָנֶיךָ
et j’enverrai la guêpe devant toi ,elle chassera le Khivi, le Kenaani, le Khitti de devant toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁלַחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre alors j'enverraiverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הַצִּרְעָהצרעהguêpe, frelonla guêpe

le frelon
nom féminin avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Attesté par anciennes versions
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
וְגֵרְשָׁהגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et (elle) chasseraverbe type " Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier .

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־הַחִוִּיחויkhivi, hévéenle khivi (hévéen)    nom de peuple masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .


Ce nom vient de (חיה: village ; חית au pluriel) et signifie : villageois
אֶת־הַכְּנַעֲנִיכנעניKenaani, cananéenle Kenaani (cananéen)nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַחִתִּיחת khitti, khétéen, khéthien    et le khitti (hétéen)nom de peuple masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser
מִלְּפָנֶיךָפניםfacesde devant toi (littéralement : de devant ton visage) préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×