Décryptage de Exode 23:28
וְשָׁלַחְתִּי אֶת־הַצִּרְעָה לְפָנֶיךָ וְגֵרְשָׁה אֶת־הַחִוִּי אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַחִתִּי מִלְּפָנֶיךָ
et j’enverrai la guêpe devant toi ,elle chassera le Khivi, le Kenaani, le Khitti de devant toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁלַחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | alors j'enverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַצִּרְעָה | צרעה | guêpe, frelon | la guêpe le frelon | nom féminin avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Attesté par anciennes versions |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְגֵרְשָׁה | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et (elle) chassera | verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier . Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־הַחִוִּי | חוי | khivi, hévéen | le khivi (hévéen) | nom de peuple masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Ce nom vient de (חיה: village ; חית au pluriel) et signifie : villageois |
| אֶת־הַכְּנַעֲנִי | כנעני | Kenaani, cananéen | le Kenaani (cananéen) | nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַחִתִּי | חת | khitti, khétéen, khéthien | et le khitti (hétéen) | nom de peuple masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser |
| מִלְּפָנֶיךָ | פנים | faces | de devant toi (littéralement : de devant ton visage) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) introduite par la préposition d'origine (מ). |

