Décryptage de Psaumes 55:21
שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre ;-; Shêlakh | Selon le contexte : 1)(il) envoya (il) a envoyé (il) étendait (il) avait étendu 2)Shêlakh | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 2)nom propre (forme pausale) |
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בִּשְׁלֹמָיו | ||||
| חִלֵּל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (il) a profané | verbe type "Géminé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer |
| בְּרִיתוֹ | ברית | alliance, pacte | son alliance | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

