Décryptage de Psaumes 72:3

יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)(ils) élèveront

(ils) porteront

2) que (ils) lèvent

que (ils) portent

1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.

21)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal jussif masculin pluriel.

Note : le daguesh a été omis : nous avons affaire à une consonne sifflante avec sheva voisé.
הָרִיםהרmont, montagne(des) montagnesnom masculin pluriel ( singulier : הַר)
שָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxSelon le contexte:

1)paix

bien-être

prospérité

tranquillité

2)Shalom

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וּגְבָעוֹת
בִּצְדָקָה
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×