Décryptage de Psaumes 77:3

בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
צָרָתִיצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé mon angoissenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
דָּרָשְׁתִּי
יָדִיידmainma mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
לַיְלָהלילהnuit(une) nuitnom masculin singulier
נִגְּרָה
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תָפוּג
מֵאֲנָה
הִנָּחֵם
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×