Décryptage de Genèse 49:27

בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל
Binyamin,un loup qui déchire :le matin, il mangera une proie, et pour le soir, il divisera les dépouilles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בִּנְיָמִיןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin (Benjamin) nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
זְאֵבזאבterrifier(un) loupnom masculin singulier.

Ainsi nommé parce qu'il fait peur aux troupeaux.

Le verbe n'est pas usité
יִטְרָףטרףdéchirer,ravir, mettre en pièces (il) déchireraverbe type " Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale)
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
יֹאכַלאכלmanger(il) mangeraverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
וְלָעֶרֶבערבsoiret pour le soirnom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
יְחַלֵּקחלקpartager(il )diviseraverbe type "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Piel, signifie: diviser, partager durablement
שָׁלָלשלל שׁללdépouiller, piller, retirer, priver, déposséder(un)butin

(des) dépouilles
nom masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×