Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלָעֶרֶב (vélaêrêv)
Racine du mot traduit : soir
Traduction : et pour le soir
Remarques : nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
3 résultats (1-3)
| Genèse 49:27 | בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל |
| Binyamin,un loup qui déchire :le matin, il mangera une proie, et pour le soir, il divisera les dépouilles. |
| 2 Chroniques 2:3 | הִנֵּה אֲנִי בוֹנֶה־בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי לְהַקְדִּישׁ לוֹ לְהַקְטִיר לְפָנָיו קְטֹרֶת־סַמִּים וּמַעֲרֶכֶת תָּמִיד וְעֹלוֹת לַבֹּקֶר וְלָעֶרֶב לַשַּׁבָּתוֹת וְלֶחֳדָשִׁים וּלְמוֹעֲדֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְעוֹלָם זֹאת עַל־יִשְׂרָאֵל |
| Voici, je bâtis une maison pour le nom d'Adonaï, mon Elohim, pour lui consacrer, pour faire fumer devant lui l’encens de drogues odoriférantes, et un rangement continuel, et des holocaustes pour le matin et pour le soir, pour les shabbats, et pour les mois, et des les temps fixés d'Adonaï, notre Elohim ; ceci sur Israël à toujours. |
| Ecclésiaste 11:6 | בַּבֹּקֶר זְרַע אֶת־זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל־תַּנַּח יָדֶךָ כִּי אֵינְךָ יוֹדֵע אֵי זֶה יִכְשָׁר הֲזֶה אוֹ־זֶה וְאִם־שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד טוֹבִים |

