Décryptage de Ecclésiaste 11:6

בַּבֹּקֶר זְרַע אֶת־זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל־תַּנַּח יָדֶךָ כִּי אֵינְךָ יוֹדֵע אֵי זֶה יִכְשָׁר הֲזֶה אוֹ־זֶה וְאִם־שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד טוֹבִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
זְרַע
אֶת־זַרְעֶךָזרעrépandre , semer ta semence

ta descendance
nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) avec suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְלָעֶרֶבערבsoiret pour le soirnom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
אַל־תַּנַּח
יָדֶךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵינְךָאיןrien , il n y a pas , néanttu n'es pas ( littéralement : il n'y a pas toi)adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
יוֹדֵע
אֵיאיoù?adverbe interrogatif
זֶהזהcelui-cicelui-cipronom démonstratif masculin singulier
יִכְשָׁר
הֲזֶהזהce , celui-ci est ce celui-ci (?)pronom démonstratif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.
אוֹ־זֶהזהce , celui-ci ou celui-ci

pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)
וְאִם־שְׁנֵיהֶם
כְּאֶחָדאחדunir , s'associercomme unnom de nombre cardinal masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
טוֹבִיםטובêtre bon bonsadjectif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×