Décryptage de Ecclésiaste 11:6
בַּבֹּקֶר זְרַע אֶת־זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל־תַּנַּח יָדֶךָ כִּי אֵינְךָ יוֹדֵע אֵי זֶה יִכְשָׁר הֲזֶה אוֹ־זֶה וְאִם־שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד טוֹבִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּבֹּקֶר | בקר | matin | dans le matin au matin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| זְרַע | ||||
| אֶת־זַרְעֶךָ | זרע | répandre , semer | ta semence ta descendance | nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) avec suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְלָעֶרֶב | ערב | soir | et pour le soir | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| אַל־תַּנַּח | ||||
| יָדֶךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵינְךָ | אין | rien , il n y a pas , néant | tu n'es pas ( littéralement : il n'y a pas toi) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יוֹדֵע | ||||
| אֵי | אי | où | où? | adverbe interrogatif |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| יִכְשָׁר | ||||
| הֲזֶה | זה | ce , celui-ci | est ce celui-ci (?) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| אוֹ־זֶה | זה | ce , celui-ci | ou celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment) |
| וְאִם־שְׁנֵיהֶם | ||||
| כְּאֶחָד | אחד | unir , s'associer | comme un | nom de nombre cardinal masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| טוֹבִים | טוב | être bon | bons | adjectif masculin pluriel |

