Décryptage de Psaumes 107:22

וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיִזְבְּחוּזבחimmoler, égorger, sacrifier et (ils) sacrifierontverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
זִבְחֵיזבחimmoler, égorger, sacrifier (des) sacrifices denom masculin pluriel à l'état construit.
תוֹדָהידהjeter, lancer, tirer (action de la main) (une) action de grâce

(un) remerciement
nom féminin singulier

Issu du verbe conjugué au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וִיסַפְּרוּ
מַעֲשָׂיועשה עשׂהfaireses ouvrages

ses réalisations

ses fabrications

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּרִנָּהרנןse réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémir dans des cris de joienom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)

Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×