Décryptage de Psaumes 107:28

וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּצְעֲקוּצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindreet (ils) crièrentverbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
בַּצַּרצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé dans la détressenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם
יוֹצִיאֵםיצאsortir(il) les fera sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×