Décryptage de Exode 2:4

וַתֵּתַצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק לְדֵעָה מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ
Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֵּתַצַּביצבmettre, placer, poseret (elle) prit positionverbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
אֲחֹתוֹאחfrère , parent, prochain sa soeurnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מֵרָחֹקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenirde loinadjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ)
לְדֵעָהידעsavoir , connaître pour savoirverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מַה־יֵּעָשֶׂהעשה עשׂהfaireque sera t'il fait ? (littéralement: quoi il sera fait ?)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif ( מה : quoi? , que?).

Au Nifal, signifie: être fait
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×