Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־יֵּעָשֶׂה (mah yèasêh)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : que sera t'il fait ? (littéralement: quoi il sera fait ?)
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif ( מה : quoi? , que?).
Au Nifal, signifie: être fait
Au Nifal, signifie: être fait
3 résultats (1-3)
| Exode 2:4 | וַתֵּתַצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק לְדֵעָה מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ |
| Et sa sœur se tint à distance pour savoir ce qu’on lui ferait. |
| Nombres 15:34 | וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר כִּי לֹא פֹרַשׁ מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ |
| Et ils le laissèrent dans la garde, car on avait pas déterminé ce qu'on lui ferait. |
| 1 Samuel 17:26 | וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמּוֹ לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכוֹת אֱלֹהִים חַיִּים |
| Et David dit aux hommes se tenant debout avec lui,pour dire : Que sera-t-il fait à l’homme qui aura frappé ce Pelishti-là, et rejettera l’opprobre de dessus Israël ? Car qui est ce Pelishti incirconcis, qui a insulté les rangs d'Elohim vivant ? |

