Décryptage de Psaumes 118:21
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוֹדְךָ | ידה | jeter, lancer, tirer (action de la main) | je te louerai je te remercierai je te rendrai grâce je te serai reconnaissant je te montrerai | verbe type " Pé vav- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître. (louer ou célébrer avec l'idée de mouvement de la main qu'on jette en avant, voire que l'on rejette) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עֲנִיתָנִי | ||||
| וַתְּהִי־לִי | היה | être | et (elle) est devenue pour moi et (elle) a été pour moi | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לִישׁוּעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | pour secours pour délivrance pour salut | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

