Décryptage de Psaumes 118:27
אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיָּאֶר | אור | briller , luire | et (il) éclairait | verbe type "Pé alef- Ayin vav "conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : éclairer |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אִסְרוּ־חַג | ||||
| בַּעֲבֹתִים | עבת | être entrelacé, être tressé | par (des) chaînes par (des) tresses par (des) cordons par (des) liens | nom masculin ou féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עַד־קַרְנוֹת | ||||
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |

