Décryptage de Exode 3:11

וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים מִי אָנֹכִי כִּי אֵלֵךְ אֶל־פַּרְעֹה וְכִי אוֹצִיא אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם
alors Moshêh dit à Elohim: Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d`Égypte les enfants d`Israël?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
אֶל־הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitévers Elohimnom pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : vers)
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵלֵךְהלךaller, marcher    j'irai

je marcherai

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier


Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
וְכִיכיcar , parce que , que1)et parce que

2)et que
conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif.
אוֹצִיאיצאsortirje ferai sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier
אֶת־בְּנֵיבןfils 1)les fils de

2)avec les fils de
Selon le contexte:

1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec)
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×