Décryptage de Psaumes 133:3
כְּטַל־חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל־הַרְרֵי צִיּוֹן כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה אֶת־הַבְּרָכָה חַיִּים עַד־הָעוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כְּטַל־חֶרְמוֹן | ||||
| שֶׁיֹּרֵד | ||||
| עַל־הַרְרֵי | ||||
| צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | Tsion | nom propre |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־הַבְּרָכָה | ברך | s'agenouiller, bénir | la bénédiction | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| חַיִּים | חיי | vivre | 1)vie 2)vivants | 1)nom masculin pluriel 2)adjectif masculin pluriel |
| עַד־הָעוֹלָם | עולם | toujours, durablement | jusqu'à la pérennité jusqu'à la perpétuité | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que),jusque) |

