Décryptage de Psaumes 141:2
תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת־עָרֶב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תִּכּוֹן | ||||
| תְּפִלָּתִי | ||||
| קְטֹרֶת | קטר | donner un parfum, être parfumé; enfumer | (un) encens | nom féminin singulier. Nota:Résine aromatique du boswellia qui dégage une odeur forte et agréable lorsqu'on la fait brûler. |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מַשְׂאַת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(une) part de (spécialement, une portion de nourriture donnée à un convive). 2)(une) élévation de 3) (une) charge de | nom féminin singulier à l'état construit. Vient de l'action de porter ( en direction de quelqu'un) |
| כַּפַּי | כפף | plier, courber | mes paumes (de mains)(littéralement : mes creux) | nom féminin pluriel état construit (forme duelle) suivi du suffixe personnel 1ère singulier Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| מִנְחַת־עָרֶב |

