Décryptage de Psaumes 144:10
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים הַפּוֹצֶה אֶת־דָּוִד עַבְדּוֹ מֵחֶרֶב רָעָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַנּוֹתֵן | ||||
| תְּשׁוּעָה | ישע ישׁע | sauver, délivrer | délivrance | nom féminin singulier |
| לַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | pour les rois | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimil.. |
| הַפּוֹצֶה | ||||
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַבְדּוֹ | עבד | travailler , servir | son serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מֵחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | de (une) épée | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |

