Décryptage de Proverbes 3:28
אַל־תֹּאמַר לְרֵעֲךָ לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תֹּאמַר | אמר | dire | ne dis pas | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal. Particularité : négation ponctuelle composée du verbe à l'inaccompli Paal 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: interdiction ponctuelle |
| לְרֵעֲךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | pour ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לֵךְ | הלך | aller, marcher | va ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וָשׁוּב | ||||
| וּמָחָר | מחר | demain | et demain | substantif et adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| אֶתֵּן | נתן | donner | je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| וְיֵשׁ | יש ישׁ | il y a | et il y a | substantif d'appartenance précédé du Vav conjonctif |
| אִתָּךְ | את | auprès, près, dans, avec | avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. |

