Décryptage de Exode 4:29

וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיַּאַסְפוּ אֶת־כָּל־זִקְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et Moshêh et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des fils d’Israël

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
וְאַהֲרֹןאהרןAaronet Aaronnom propre précédé du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וַיַּאַסְפוּאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (ils) rassemblèrent

et (ils) assemblèrent

et (ils) ramassèrent
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־כָּל־זִקְנֵיזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir tous les anciens deadjectif substantif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×