Décryptage de Proverbes 7:23
עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדוֹ כְּמַהֵר צִפּוֹר אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשׁוֹ הוּא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| יְפַלַּח | ||||
| חֵץ | חצה | couper, partager, diviser ( de manière multiple) | (un) dard (une) flèche | nom masculin singulier |
| כְּבֵדוֹ | ||||
| כְּמַהֵר | ||||
| צִפּוֹר | צפור | oiseau, petit oiseau, passereau | (un) oiseau (un) passereau | nom masculin ou féminin singulier |
| אֶל־פָּח | ||||
| וְלֹא־יָדַע | ידע | savoir , connaître | 1)et (il) ne savait pas et (il) ne sut pas et (il) n'a pas su 2)et (il) ne connaissait pas et (il) ne connut pas et (il) n'a pas connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי־בְנַפְשׁוֹ | ||||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |

