Décryptage de Exode 5:11

אַתֶּם לְכוּ קְחוּ לָכֶם תֶּבֶן מֵאֲשֶׁר תִּמְצָאוּ כִּי אֵין נִגְרָע מֵעֲבֹדַתְכֶם דָּבָר
allez vous-mêmes, et prenez de la paille où vous en trouverez ; car il ne sera rien retranché de votre service.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
קְחוּלקחprendreprenez !verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
תֶּבֶןתבןpaillepaillenom masculin singulier
מֵאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui Selon le contexte:

1)de que

d'où

2)plus que

1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par la préposition d'origine (מ)

2)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par le comparatif (מ)
תִּמְצָאוּמצאtrouvervous trouverezverbe type "lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
נִגְרָעגרעôter, diminuer,retrancher, retirer (il) a été diminuéverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.
מֵעֲבֹדַתְכֶםעבדtravailler , servir de votre travail

de votre service
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d'origine (מ).
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×