Décryptage de Exode 5:13

וְהַנֹּגְשִׂים אָצִים לֵאמֹר כַּלּוּ מַעֲשֵׂיכֶם דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ כַּאֲשֶׁר בִּהְיוֹת הַתֶּבֶן
Et ceux qui tyrannisent les pressaient, disant : Achevez vos ouvrages ; à chaque jour sa tâche, comme quand il y avait de la paille

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַנֹּגְשִׂיםנגש נגשׂpresser, tyranniser, exiger le paiement d'une dette les tyrannisant ( littéralement : les exigeant un paiement) verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
אָצִיםאוץ presser, se hâter, être étroitqui pressent (littéralement: pressant)verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כַּלּוּכלהêtre fini, être achevé achevezverbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel impératif pluriel.
מַעֲשֵׂיכֶםעשה עשׂהfairevotre ouvrage

votre réalisation

votre fabrication
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
דְּבַר־יוֹםדברparler(une) chose du jour

(une) parole du jour

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (יום: jour).
בְּיוֹמוֹיומjouren son jour mot masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé de la préposition inséparable (ב)
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
בִּהְיוֹתהיהêtrelorsque (il ou elle) était (littéralement:dans l'action d'être)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַתֶּבֶןתבןpaillela paillenom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×